MTPE指的是机器翻译(machine translation)+译后翻译(post-editing)。
机器翻译就是翻译的主体从人变成了机器,也就是说人不是译员,机器才是译员。现在的机器翻译,又演变成了所谓的人工智能翻译,又称AI翻译、智能翻译或者神经机器翻译(NMT),但它们都属于机器翻译的范畴。虽然国内的翻译公司和和译员使用机器翻译已经十多年了,早在机器翻译成熟之前就在用,但是国内最早提出“机器翻译译后编辑”,也是在2018年9月。即便是在国外,译后编辑的成熟和普及也就是这两年,现在很多国外翻译公司开始宣传这项服务。而在国内,十几年前很多译员甚至翻译公司就在使用机器翻译,但那时候机译的质量和今天有着天壤之别。所以提到“机器翻译”,国内翻译公司和译员的第一个反应就是讳莫如深。机器翻译+译后编辑”(MTPE)适用于以下情况:1、急稿如果客户对稿件的期限比较急,他的稿件又适合机器翻译,则可以尝试机器翻译+译后编辑(即人工校对)的模式;
2、 对翻译质量要求不高的客户如果客户对翻译质量的要求不高,也不能接受人工翻译的价格——这里所说的人工翻译是指使用合格的译员翻译,而非低端的翻译团队。在这种情况下,即便客户的稿件可能不是特别适合机器翻译,但由于他对翻译质量的要求本身就不高,所以也可以采用机器翻译加人工校对的模式。
3、 特别适合机器翻译的领域一些技术领域的稿件以及其他领域的部分稿件,由于句型和语法简单,也没有什么生僻词汇、俚语或文学表述,特别适合机器翻译。对于这样的稿件,机器翻译的质量甚至可能会超过人工翻译。