多译多读多背多对比,实词虚词容易记。
实词分名词、动词、形容词、数词、量词、代词六小类。虚词分副词、介词、连词、叹词、拟声词、助词六小类。但代词可代名、动、形、数、量、副、叹、拟八小类,在文言文中,代词用法特殊,一般归类于虚词。多译,即多翻译,是学好文言文的关键。翻译文言文,加深理解,慢慢就记住了文言文实词虚词的意义和用法(实词偏重意义,虚词偏重用法)。尤其是一字一句的翻译文言文,效果特别好。我讲解文言文,是一字一句地讲解的,也要求学生一字一句地翻译。为什么强调“一字”,因为文言词一般都是单音节词,即一个字一个词。而现代汉语多数是双音节词,即两个字的词语。翻译有两种方式,口译和笔译。笔译费时,一般用口译。翻译多了,文言实词和虚词就自然掌握了。“多读心中有主”,“书读百遍,其义自见”。多读多背文言文,也是记住文言实词和虚词一种方法。反复记忆,有时是一种最好的记忆方法。“对比记忆”更是记忆的一种好方法。文言实词和虚词有①古字通假、②古今异义、③一词多义、④词类活用等语法现象。